技术翻译:让您在亚洲市场惊艳出场

全球经济和技术合作在不断增长。由于不断发展的市场和企业网络以及日益壮大的世界贸易自由化,无数的技术产品现已远销不同国家和地区。除了其他几个地区,特别是亚洲,已成为许多欧洲企业关注的焦点。

跨国公司的成功,很大程度上取决于产品信息的翻译质量。因此,文档、用户手册、使用说明以及更多其他类似产品翻译成受众国的语言要求— 准确描述,不被误解,且易于阅读。

 

为了最佳印象和尽可能高的客户满意度

只有对您的技术文档进行专业的以及与目标群体相关的翻译,才能保证您在国际业务中获得成功。对此,经济成功的最重要的前提条件之一是良好的沟通,尤其在亚洲,其经常被看作您的能力指标。

无论是在消费类电子产品,车辆配件领域,还是用户需求的其他技术设备中—-使用本地化的语言且易于理解的操作说明、结构说明或装配说明是必不可少的。有了完全符合受众语言,根据目标市场量身定做的清晰的表述,您将留下一个良好的印象和很高的满意度。

但是,并非只有具有跨国业务的大型集团或贸易公司需要翻译。越来越多的中小型企业也开始在国际市场上销售他们的产品,因此他们也必须提供受众国市场语言的用户手册、产品信息或说明书。

 

品质铸就成功

近年来,出现了越来越多的技术翻译,遗憾地是,他们的质量并不尽人如意。草率而又看似匆忙地撰稿,以完成操作指南、维修或维护说明,以至于来自受众国的精通语言的消费者不断摇头否定,常常导致失望和愤怒。这种马虎的翻译工作最终会影响客户的满意度以及出口公司的声誉和威信。如果在我们这里,或许消费者可以容忍同样的疏忽大意,但特别在亚洲地区,这样会立刻引起对公司可靠性及其产品性能的怀疑。这样,所谓廉价购买的翻译会即刻导致销售额的下降和成本的增加。因此,在委托技术翻译时,应始终提供最高水平的语言质量和专业知识。只有这样,客户才有最大的满意度以及对其得到的产品保持关注。

专业术语和语言特殊性

亚洲语言的合适的技术资料翻译,除了需要对产品相关的特性和特点进行深入理解之外,还需要了解相关国家现存文化的特殊性。只有这样,才能避免误解,甚至也许可以将双义或多义概念导致的尴尬情况予以排除。此外,适应各个目标群体的语言,尤其使用语言图像进行辩证的审查并同时对其优化,是必不可少的。因为我们深知这一点,在我们每个人编辑的技术翻译中,我们会特别注意专业术语的语言与解释的准确性以及一致性。

对于亚洲语言,一个不能忽略的特点是他们的文字符号,在翻译、排版和印刷过程中有时需要特殊的字符集。这一点上,我们一流的服务和专业的技术知识,同样值得您的信赖。您能够得到您想要的文本,表达始终准确而清晰。

所以,无论您来自工业、商业还是服务 业— 通过我们的技术翻译,您都能得到高质量的服务。我们将助您在亚洲地区闪亮登场!